Pagina 10 van 10

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: ma 30 jun 2008, 22:51
door Marc
Hier in het zuiden wordt het bericht alleen in het Nederlands en Engels gedraaid. Je kunt 'm hier beluisteren (je hoort duidelijk de knip).

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: ma 30 jun 2008, 22:59
door Daniel
Hmm ja, dan is de NL/EN versie duidelijk aangepast en de NL/EN/FR versie helemaal nieuw :wink:

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: di 01 jul 2008, 19:14
door IC3
@Ddrs
Het door Marc vermeende knip- en plakwerk is ook in Rotterdam te horen, al is de Franstalige omroep inderdaad nieuw. Ik hoorde het vanmiddag nog om 17.30. De volumetoename bij het nieuwe boetetarief viel mij ook al op.

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: di 01 jul 2008, 20:09
door Daniel
Hmm, apart. Was mij nog niet opgevallen, ook niet toen ik 'm vanmiddag om 18.30 uur in Dordrecht hoorde (ook daar zonder Franstalig stuk, die zal dus wel specifiek voor de Thalys-stations zijn)

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: wo 02 jul 2008, 18:26
door Jurjen
Dan ook voor Thalys-bij-calamiteiten-stations, want ook in Utrecht is 'ie drietalig te horen, waarbij ook in het Frans het volume omhoog gaat bij het boetetarief.

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: wo 02 jul 2008, 20:26
door Vinny
In Amsterdam heb ik het nog niet gehoord...

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: wo 02 jul 2008, 21:25
door Dre
Reiziger Ddrs schreef:Vooral de uitspraak van euro in 't Frans klink wat apart, Arie zegt het als "Eeuro"... kan me eigenlijk amper voorstellen dat dat de juiste Franse uitspraak is.
Frans is een duidelijk 'eu' klank, en de klemtoon wordt gelegd op de o, dus eu-ro

Verschilt overigens in welke talen die komt. Amf en Ah hebben NL en EN, Zl heeft alleen NL, op Aml, Hgl of Es heb ik 'em nog niet gehoord.

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: wo 02 jul 2008, 22:24
door Vinny
In het Frans wordt de 'u' van euro weldegelijk vooraf gegaan door een 'ayin' (dat is een letter die het best te omschrijven valt met ons 'trema'); omdat in het Frans de 'e' en de 'u' niet samen een tweetekenklank vormen, daarnaast moet de u als een naar een 'v' neigende 'oe' klank worden uitgeproken. In principe doet Arie dat wel goed; alleen véél te overdreven ;)
In het Italiaans is het nog veel sterker, daar spreek je euro uit als é-oe-ro. Mijn achternaam wordt zodanig misvormd dat ik destijds op het vliegveld niet eens mijn eigen naam herkende... :oops:

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: wo 02 jul 2008, 22:45
door IC3
Vinny schreef:omdat in het Frans de 'e' en de 'u' niet samen een tweetekenklank vormen
Ben je daar zo zeker van? De tweeklank 'eu' in het Frans bestaat wel degelijk, denk bijvoorbeeld aan heure.

(Het Zweeds kent daarentegen geen tweeklanken, daar wordt euro uitgesproken als [ee-vro])

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: wo 02 jul 2008, 23:22
door Vinny
Ben je daar zo zeker van?
de vorige keer in Frankrijk viel me de uitspraak zo op. Maar goed ik kom er niet elke dag; de volgende keer zal ik er op letten :)

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: do 03 jul 2008, 12:23
door Justin
Ik vond het ook wel dubieus, die e-u-ro. Ik ken het in het Frans verder alleen maar als min of meer het Nederlands, maar wel met klemtoon op de o. In het Spaans en Italiaans zou ik het denk ik wel als e-u-ro aanhoren?

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: do 03 jul 2008, 14:30
door M57
De franse /eu/ is een andere dan de Nederlandse /eu/. Je kunt zelfs stellen dat in het Frans voornamelijk de U wordt uitgesproken in zo'n klankcombinatie en de E helemaal niet aan bod komt. En inderdaad, in het Frans komt de nadruk bij dat woord op de laatste syllabe. (Een syllabe is ongeveer een lettergreep, maar niet exact hetzelfde.)

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: do 03 jul 2008, 17:26
door Geert
Hoe spreken de Fransen eigenlijk 'Europe' uit? Lijkt me dat de uitspraak daar van af moet zijn geleid, net als onze uitspraak van 'euro' (even afgezien van de mensen die er 'uuro' van maken ;))

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: do 03 jul 2008, 17:50
door M57
Als ik het goed heb: Met de nadruk op de laatste syllabe ook, met de /o/ heel kort. De laatste E wordt niet uitgesproken. Ongeveer dus /ùròp/. Ik heb trouwens geprobeerd IPA-notatie te gebruiken, maar dat pakte het forum niet :)

Re: OVer je treinreiservaringen in juni 2008

Geplaatst: za 05 jul 2008, 11:36
door Wilco
Er is iedere dag wel gedonder tussen Winsterwijk en Arnhem.!!