Pagina 2 van 3

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: ma 20 dec 2010, 23:38
door Oud forumgebruiker
Jully miccgien, mar ick nii :)

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 01:17
door Joshua
Van mij moet het maar gedoogd worden, ik heb dyslectisch.

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 10:17
door Geert
Waar ik me vaak aan erger zijn d/t-fouten en spatiefouten, maar daar zal ik jullie verder niet mee vermoeien.

Waar ik me ook altijd aan erger is van die verschrikkelijk holle jargontaal zoals dat binnen bedrijven nogal eens wordt gebezigd :X. Ik kreeg gisteren een mailtje met de vraag of ik even wat documenten wilde uploaden naar een systeem:
Geert wil jij in charge zijn om dan alles in BSCW te plaatsen en eventueel Rik nog te mailen?
Dus. :N

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 10:51
door Suus
Jargon hebben ze overal.

Ik deed jarenlang 10:1 patties down op de grill en ging daarna schouders en hielen dressen ;-)

BSCW... Helaas, ook dat behoort tot de IT infrastructuur op mijn werk. Komt ook uit de oertijd.

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 11:10
door iljitsch
Onnodig Engels of import-Engels. Zoals "password" in plaats van wachtwoord. Nog erger: paswoord.

Maar ook: slechte vertalingen. Dit is de reden waarom ik mijn computer op Engels ingesteld heb in plaats van Nederlands. Iedere keer wanneer ik in plaats van "sleep" in het menu "sluimer" zie staan krijg ik spontaan uitslag. Ik kan me voorstellen dat die vertalers niet echt verstand van de inhoud hebben (hoewel dat eigenlijk geen excuus is, zeker niet bij Microsoft of Apple), maar iedereen weet dat je "sleep" vertaalt als "slaap".

Je ziet het ook vaak in boeken. Dan is het Nederlands niet echt incorrect maar wel vrij krom. Pas als je het in gedachten terugvertaalt in het Engels snap je waarom iets op zo'n rare manier gezegd wordt.

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 11:17
door Suus
Sluimerstand vind ik juist een betere vertaling, die goed aangeeft dat de computer nog wel actief is. Die finesse kent het Engels niet.

Oververtaling is soms wel lastig. StarOffice 5 had geen wizards maar autopiloten.

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 12:39
door iljitsch
Sluimer = slumber. Als Apple het zo had willen noemen hadden ze dat dus prima kunnen doen in het Engels. Maar Engels en Nederlands verschillend maken doe je de gebruiker geen plezier mee.

OV-gerelateerd: ook erg irritant is dat de oude ov9292 app op de iPhone ziet dat mijn iPhone op Engels staat en dus ook in het Engels begint. Maar dat betekent gelijk dat de functionaliteit heel anders is. Sowieso word ik erg moe van het met de hand adressen invullen, wat dat betreft is Google Transit onmetelijk veel beter, hier wordt vrije tekst redelijk geïntrepeteerd maar vooral ook kan je adressen uit je adresboek gebruiken als beginpunt en bestemming. Nu maar hopen dat hun info snel completer wordt.

Nog een kleine taal-irritatie: "meer compleet" in plaats van "completer" en soortgelijk.

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 12:59
door Chauf21
iljitsch schreef:Nog een kleine taal-irritatie: "meer compleet" in plaats van "completer" en soortgelijk.
In de Engelse taal is "more..." daarentegen wel gebruikelijk :)

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 13:51
door iljitsch
Dat komt omdat je in het Engels bij veel minder woorden -er kan gebruiken. Maar als je "more big" in plaats van "bigger" zegt is dat toch ook niet zoals het hoort. Maar in het Engels zeg je inderdaad "more complex" terwijl dat in het Nederlands "complexer" is. (Liever eigenlijk "ingewikkelder".)

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 14:44
door tsov
Vergrotende en overtreffende trap kan ik me ook aan irriteren inderdaad. Al zijn er woorden waarbij het lastig wordt: 'logischer' is volstrekt normaal, maar logischt kan niet, dan zeg je toch 'meest logisch'.

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 18:33
door MdJ
Ook een populaire: "Irriteren aan" ...

Je ergert je aan iets..of
je vindt iets irritant... :)

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 18:59
door Fles
Ja, zo lust ik er nog wel een paar. "het record is verbroken" bijvoorbeeld. Uit de categorie "als iedereen dit maar gewoon 20 jaar lang koppig fout blijft doen wordt het vanzelf goed" :N

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 19:56
door tsov
MdJ schreef:Ook een populaire: "Irriteren aan" ...

Je ergert je aan iets..of
je vindt iets irritant... :)
Mea culpa, mea maxima culpa :@

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 20:16
door Chauf21
tsov schreef:
MdJ schreef:Ook een populaire: "Irriteren aan" ...

Je ergert je aan iets..of
je vindt iets irritant... :)
Mea culpa, mea maxima culpa :@
Zoals jij het had geschreven, kan het dan weer wel ;)

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 22:20
door Ronald
Tegenwoordige tijd met een "d" komt wel érg vaak voor, in twee minuten tijd kom ik er zo al drie tegen:
Verstoringen/versperringen en ander vertragingsgeneuzel valt onder de uitvoering en dat gebeurd op de stalling.
Wat natuurlijk niet betekend dat ik niet soms anders over bepaalde zaken denk
betekend dat mischien dat de rit is vervallen?
Ik wil in geen geval de personen aanvallen die de bovenstaande regels geschreven hebben (een typfout kan altijd natuurlijk), maar ik zie het wel érg vaak de laatste tijd (ook op andere plaatsen dan dit forum).

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 22:26
door Vinny
Ik gelooft dat we op een bepaald punt zijn aangekomen in de discussie...


:lol:

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 22:46
door Geert
Bee schreef:BSCW... Helaas, ook dat behoort tot de IT infrastructuur op mijn werk. Komt ook uit de oertijd.
Dat er nog meer instellingen in Nederland zijn die dat gebruiken :lol:
(Voor de rest van Nederland: het is een systeem voor (project)groepen om documenten in te beheren.)

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 22:49
door Suus
Ik heb de quote even gecorrigeerd (A)
Geert schreef:(Voor de rest van Nederland: het is een traag en onhandig systeem voor (project)groepen om documenten in te beheren op te bergen en nooit meer naar om te kijken.)

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 22:57
door Vinny
E..D..M...S

Electronisch Document Managerment System

Ofwel, hoe verneuk ik mijn archief in vier stappen :evil:

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: di 21 dec 2010, 23:10
door Suus
Nee hoor, kunnen heel nuttig zijn, alleen is BSCW dat niet omdat het meer dienst doet als bestandsuitwisselingssysteem dan als echt Document Management System. In een goed systeem worden namelijk mogelijkheden aangeboden om het doorvoerproces van de documenten vast te leggen. Daarvoor heb je echter gespecialiseerd personeel nodig die je kan helpen de bedrijfsinformatieprocessen vast te leggen. Laat ik nou toevallig net met mijn studie ook aandacht besteden aan dit onderwerp.

Deze uitgetekende bedrijfsinformatieprocessen zijn op papier erg grote en ingewikkelde diagrammen, zeker bij processen die over vele schijven gaan, zoals bijvoorbeeld een vergunningsaanvraag bij een gemeente. Ik heb enkele uitgewerkte diagrammen van de gemeente Heerhugowaard gezien die er niet om liegen (denk aan een A2 volledig gevuld met een stroomdiagram)

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: wo 22 dec 2010, 11:26
door deadlock
MdJ schreef:Ook een populaire: "Irriteren aan" ...

Je ergert je aan iets..of
je vindt iets irritant... :)
Het ergert me....
Het irriteert me....

Beide zijn goed want me is lijdend voorwerp. Als er een wederkerend voornaamwoord bij komt kijken dan wordt het altijd 'ergeren aan'. Hij ergert zich aan... Ik erger me aan... Erger jij je aan...?

Een moeilijkere is beseffen vs zich realiseren.

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: wo 22 dec 2010, 12:47
door Fles
deadlock schreef:Een moeilijkere is beseffen vs zich realiseren.
Eigenlijk is dat gewoon een anglicisme natuurlijk. In dit geval is het "handig" dat "zich beseffen" sowieso fout is, en dat "realiseren" ook bestaat, maar iets totaal anders betekent.

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: wo 22 dec 2010, 13:21
door deadlock
Fles schreef:Eigenlijk is dat gewoon een anglicisme natuurlijk. In dit geval is het "handig" dat "zich beseffen" sowieso fout is, en dat "realiseren" ook bestaat, maar iets totaal anders betekent.
Voor zover ik kan vinden is het altijd een homoniem geweest.

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: do 23 dec 2010, 12:18
door Suus
De jaarlijkse kijkjes in de mailboxen van grote sites worden weer gepubliceerd, waaruit we kunnen opmaken dat het hier allemaal reuze meevalt:

Nu.nl: http://www.nubijlage.nl/jaaroverzicht10 ... pmuts.html
Geenstijl: http://www.geenstijl.nl/mt/archieven/20 ... .html#more
Ik wacht nog op die van Webwereld.nl :P

Re: Spelfouten en grammatica.

Geplaatst: do 23 dec 2010, 12:50
door find_your_spot
Stiekem zou ik de mailbox van gvbmetro.nl er bij moeten pakken en zuidtangentbus.nl. Want daar kreeg ik ook de meest vreemde vragen over OV te horen... :')